Четверг, 27.07.2017, 18:23 Мой сайт Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Категории раздела
Марина Цветаева [171]
Геннадий Шпаликов [42]
Яков Полонский [77]
Сильвия Платт [55]
Собрание стихотворений
Самуил Киссин [27]
Стихотворения 1906-1916 годов
Зинаида Гиппиус [123]
Владимир Набоков [67]
Стихи
Максимилиан Волошин [149]
Стихотворения 1900 – 1910
Андрей Вознесенский [216]
Егор Летов [84]
Lirika
Юрий Левитанский [83]
Стихотворения
Федор Иванович Тютчев [352]
Полное собрание стихотворений
Форма входа

Популярные стихи
РАСЩЕЛИНА
Н. А. ГРИБОЕДОВА
СОН. СБОРЩИКИ РАКУШЕК
Два корабля
ГРУЗИНСКАЯ НОЧЬ
КРЫЛАТОЕ
СВЕТ!
Статистика

Онлайн всего: 4
Гостей: 4
Пользователей: 0
Главная » 2016 » Май » 23 » Перевод рекламных материалов в бюро переводов
18:06
Перевод рекламных материалов в бюро переводов

Перевод рекламных материалов

 

Реклама является неотъемлемой составляющей любого бизнеса. Ее основная задача – стимулировать спрос, привлекая внимание целевой аудитории к товарам и услугам. При создании рекламы маркетологи пользуются различными психологическими приемами, комбинируют стили. В итоге в текстах встречается множество ярких фраз, неологизмов, жаргонных выражений, смысловых посылов. Они придают рекламным материалам неповторимость и уникальность.

Развитие международного бизнеса непосредственно повлияло на рекламную отрасль. Вырос спрос на услугу перевода рекламных текстов. В результате компания получает возможность сэкономить на продвижении своих продуктов. Стоит отметить, что эта отрасль перевода наиболее стремительно и динамично развивается. Основная задача переводчика – адаптировать иностранный текст под определенную аудиторию, учитывая ее культуру, менталитет и жизненные приоритеты.

Специфика работы с рекламными текстами

Обычно исходные материалы небольшого объема. Обязательным условием качественного перевода является проявление творческих способностей исполнителя. Очень непросто правильно передать эмоциональный и смысловой посыл средствами другого языка. Поскольку у каждой нации свой менталитет. Это означает, что люди из разных стран по-разному понимают одни и те же выражения.

Рассмотрим пример. Есть популярная марка автомобиля Chevrolet Nova. Если сохранить исходное название и продвигать ее в Испании, вряд ли получится добиться успеха. Поскольку в испанском языке выражение «no va» трактуется как «не двигаться». А если выполнить перевод дезодоранта Lady’s Speed Stick на русский язык, получим нелепое выражение «женская быстрая палочка».

К сожалению, переводчики часто допускают подобные ошибки, что негативно влияет на продвижение продукции за рубежом. В итоге компания теряет огромное количество клиентов, а соответственно, и свою прибыль.

Агентство переводов – надежный и ответственный исполнитель

Если вы намерены получить грамотный и профессиональный перевод, рекомендуем сотрудничать с опытными и квалифицированными специалистами. Обращайтесь в бюро переводов. Помните, что от качества перевода напрямую зависит успех рекламной кампании за рубежом.

У вас есть возможность заказать перевод рекламы в любом жанре и направлении. Например, это могут быть видео ролики, «магазины на диване», реклама для радио, интернета, печатных изданий (газеты, журналы), тексты для билбордов и т.д.

В зависимости от типа исходного материала выбирается методика и стратегия перевода. Также в процессе задействованы специалисты по рекламе. Таким образом, вы гарантированно получите качественный текст, который обеспечит нужный результат.

 

Категория: Федор Иванович Тютчев | Просмотров: 143 | Добавил: lirikalive | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Календарь
«  Май 2016  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031
Читаемое сегодня
БАЛЛАДА О КОЛЬЦАХ
С "ОСЕННЕГО БЕРЕГА" ПОСЫЛАЮ ЖЕНЕ
ПРОШУ ПОДАЯНИЯ
НА РЕКЕ
НА ПУТИ В СТОЛИЦУ ЗАСТИГНУТ СНЕГОМ
Музыка была в комнате пустой
Крышка
Архив записей
Интересное
Я могу тебя очень ждать
СВИДАНИЕ С ДЕТСТВОМ
"РЫБЬЕ СЧАСТЬЕ"
"НУЖНЫЕ ЛЮДИ"
РИСУНОК
СНЫ О ГРУЗИИ
Однажды, покачнувшись на краю
Поиск
Копирование материалов допустимо только при наличии ссылки на сайт www.lirikalive.ru© 2017
Сайт управляется системой uWeb