Понедельник, 02.02.2026, 15:25 Мой сайт Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Категории раздела
Хеджинян Лин [3]
Lyn Hejinian
Китайская классическая поэзия [230]
Китайская поэзия известна всему миру. (Сборник стихов)
Перцуленко Елена [40]
(Сента)
Вильям Блейк [59]
Стихотворения (пер.Маршак)
Цветы Зла [165]
Шарль Бодлер
«Посвящается Дагмаре» [81]
Юнна Мориц [215]
Стихи
Осип Мандельштам [76]
Николай Гумилев [141]
Константин Бальмонт [71]
Хоровод времен. Всегласность
Форма входа
Популярные стихи
ПЛАЧ ЦЫГАНКИ ПО ГРАФУ ЗУБОВУ
ДИССОНАНС
Всё ли понарошку
«Как Млечный Путь, любовь твоя…»
ЧЕЛОВЕК В ЧЁРНОМ
ХИРУРГ В 2 ЧАСА НОЧИ
Рождение стиха
Статистика

Онлайн всего: 10
Гостей: 10
Пользователей: 0
Главная » Файлы » Китайская классическая поэзия

ВОСЕМНАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
18.11.2010, 20:11


oднажды к нам гость
из далеких прибыл краев,
И передал мне
он узорчатой ткани кусок:
Меж нами легло
десять тысяч и больше ли,
Но давний мой друг
все же сердцем своим со мной.
В узоре чета
юань-ян, неразлучных птиц.
Из ткани скрою
одеяло "на радость двоим".
Его подобью
ватой - нитями вечной любви.
Его окаймлю
бахромой - неразрывностью уз.
Как взяли бы клей
и смешали с лаком в одно, -
Возможно ли их
после этого разделить!


Люблю японскую мультипликацию и смотрю ее на анимешечке. Сайт отличный во всех смыслах.
Категория: Китайская классическая поэзия | Добавил: lirikalive
Просмотров: 2022 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Читаемое сегодня
ТРИ ЗВЕЗДЫ
Беатриче
ПРОХОЖУ МИМО ХРАМА "СОБРАВШИХСЯ БЛАГОВОНИЙ"
ВОРОН
Совы
Балкон
СТРУЯЩИЕСЯ ВОДЫ
Интересное
СНИМОК
Ч Е Ш У Я Д Р А К О Н А
МУЖЕСТВО
ЗОВУ СЕРАФИТУ
НА РАННИХ ПОЕЗДАХ
Так! отставного шалуна
ЭТО Я...
Поиск
Копирование материалов допустимо только при наличии ссылки на сайт www.lirikalive.ru© 2026