Вторник, 16.12.2025, 04:06 Мой сайт Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Категории раздела
Хеджинян Лин [3]
Lyn Hejinian
Китайская классическая поэзия [230]
Китайская поэзия известна всему миру. (Сборник стихов)
Перцуленко Елена [40]
(Сента)
Вильям Блейк [59]
Стихотворения (пер.Маршак)
Цветы Зла [165]
Шарль Бодлер
«Посвящается Дагмаре» [81]
Юнна Мориц [215]
Стихи
Осип Мандельштам [76]
Николай Гумилев [141]
Константин Бальмонт [71]
Хоровод времен. Всегласность
Форма входа
Популярные стихи
Русь
ТИШЬ
Сквозь дыру в моей голове
ШАЛАНДА ЖЕЛАНИЙ
РАССКАЗ ВОЛН
Тангейзер
МОРСКАЯ ПЕСЕНКА
Статистика

Онлайн всего: 7
Гостей: 7
Пользователей: 0
Главная » Файлы » Китайская классическая поэзия

ОДИННАДЦАТОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
18.11.2010, 12:18


Я назад повернул
и погнал лошадей моих прямо,
Далеко, далеко
их пустил по великой дороге.
Я куда ни взгляну -
беспредельны просторы, бескрайни!
Всюду ветер восточный
колышет деревья и травы.
Я нигде не встречаю
того, что здесь ранее было, -
Как же можно хотеть,
чтоб движенье замедлила старость!
И цветенью и тлену
свое предназначено время.
Потому-то успех
огорчает неранним приходом.
Ни один человек
не подобен металлу и камню,
И не в силах никто
больше срока продлить себе годы.
Так нежданно, так вдруг
превращенье и нас постигает,
Только добрую славу
оставляя сокровищем вечным.

Категория: Китайская классическая поэзия | Добавил: lirikalive
Просмотров: 2044 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Читаемое сегодня
Привидение
Я И ВЫ
ЖИЗНЬ В ГОРАХ
От этой шубки черно-белой
ДЕРЕВЬЯ
ПОЛНОЧЬ
АРИОСТ
Интересное
НОВЫЙ ДРУГ
НЕСЧАСТЬЕ
ОТПЛЫТИЕ
Сей поцелуй, дарованный тобой
К. А. СВЕРБЕЕВОЙ
ОРЕЛ
Пора покинуть, милый друг
Поиск
Копирование материалов допустимо только при наличии ссылки на сайт www.lirikalive.ru© 2025